Překlad, nebo lokalizace?

Všimli jste si, že doslovně přeložené zahraniční reklamy na Vás většinou nefungují? A víte, že vtipná průpovídka v češtině může v doslovném překladu rodilého mluvčího třeba i urazit? Oba uvedené příklady spojuje tatáž chyba – použití prostého překladu namísto tzv....

Překlady webových stránek, aplikací a e-commerce

Překlad nebo lokalizace? Poměrně zásadní otázka hned na začátek. Zatímco prostý překlad převede stávající viditelný obsah webu do požadovaného jazyka, lokalizace jde nad rámec běžného překladu. Lokalizovaný web skutečně „hovoří“ cizím jazykem, zohledňuje regionalismy,...