Co je dobré vědět:
Tlumočení se obvykle dělí na dvě základní varianty podle způsobu tlumočení:
První z nich je tlumočení simultánní, kdy tlumočník převádí obsah do požadovaného jazyka téměř v reálném čase (tedy souběžně s řečníkem, pouze s malým časovým posunem). Toto tlumočení je vhodné pro větší počet lidí a nejvíce se využívá na konferencích, kongresech nebo workshopech.
Obvykle se při něm používá tlumočnická technika (například tlumočnická kabina, sluchátka, mikrofony…), která jednak zaručuje komfort účastníka, který může nerušeně naslouchat projevu řečníka v reálném čase a v jazyce, který ovládá, jednak umožňuje využít větší počet tlumočníků s různými jazykovými kombinacemi.
Simultánní tlumočení v kostce:
- je vhodné pro větší akce, ale bývá využíváno i u menších komorních akcí
- používá se při něm tlumočnická technika
- účastníci nerušeně poslouchají projev ve vybraném jazyce a v reálném čase
- šetří čas – díky souběžnému tlumočení nenastávají prodlevy, jako je tomu u tlumočení konsekutivního, a tím pádem se akce neprodlouží
Na co je dobré dát si pozor:
Tento druh tlumočení je pro tlumočníka náročný, tudíž je až na výjimky nutné mít dva tlumočníky pro danou jazykovou kombinaci, kteří se střídají cca po 20 minutách.
Druhou možností je tlumočení konsekutivní, tedy tlumočení po částech. Toto tlumočení se obvykle využívá při menších obchodních jednáních, tiskových konferencích, tlumočení na matrikách, svatbách, výslechu na policii, u soudu nebo například v autoškole. Je vhodné pro menší počet účastníků a obvykle se u něj používá minimum tlumočnické techniky, či se obejde i bez ní.
Konsekutivní tlumočení v kostce:
- je vhodné pro menší akce, jako jsou obchodní jednání či tiskové konference, návštěvy matrik, svatební obřady atd.
- nepoužívá se při něm tlumočnická technika či jen její minimum
- je časově náročnější – tím, že se jedná o tlumočení následné (postupné) je třeba počítat s téměř dvojnásobkem času trvání akce
S čím je třeba počítat:
Při konsekutivním tlumočení je potřeba vzít v úvahu nejen délku projevu řečníka, ale také délku tlumočení projevu.
Pokud si nejste jistí, jaký typ tlumočení je pro Vás ten pravý, zavolejte nám a my Vám se vším rádi poradíme.
Kontakt
Otevírací doba PO–PÁ 8:30 – 17:30
Kancelář:
(+420) 273 134 220
Obchodní oddělení:
(+420) 605 543 757
(+420) 605 543 658
(+420) 605 275 054
(+420) 602 780 039
E-mail:
objednavky@prekladex.cz
prekladex@prekladex.cz
Překladex s.r.o.
Revoluční 1963/6 – 3. patro
110 00 Praha 1
IČ: 09167072
DIČ: CZ09167072